TNIV &
MASCULINE PRONOUNS
Terry
Watkins
www.av1611.org
. . . Have ye not read,
that he which made them at the beginning
made them male and female,
Matthew 19:4
By far the most extensive
damage performed by the inclusive-perversions is the extermination of
the "generic" masculine pronouns, such as "he / him /
his".
Known as the "generic he", generic masculine pronouns are the
standard method used in the English language when addressing an
"indefinite" or "undefined" individual.
Masculine pronouns, such as "he / him / his" are utilized to
address both male and female when the gender is unknown. The
"generic he" has been the accepted method literally, since the
beginning of the English language.
The Preface to the TNIV states:
"While a basic core of the English
language remains relatively stable, many diverse and complex cultural
forces [as in the feminists ‘cultural force’?] continue to
bring about the subtle [see Gen 3:1] shifts in the meanings
and/or connotations of even old, well-established words and phrases.
Among the more programmatic changes in the TNIV is the removal of
nearly all vocative ‘O’’s and the elimination of most
instances of the generic use of masculine nouns and pronouns."
(TNIV, Preface, p. vii, emphasis and bracketed comments added)
Boy. . . the NIV translators weren’t
just kidding when they declared ". . .the elimination of most
instances of the generic use of masculine nouns and pronouns." With
the exception of referring to specific male individuals, virtually
every masculine pronoun is removed from the TNIV!
- The TNIV zaps ‘he’ over 1090 times
– over 35% of ‘he’ is deleted.
- The TNIV zaps ‘him’ over 1600
times – a whopping 66% of ‘him’ is deleted.
- The TNIV zaps ‘his’ over 290 times
– over 20% of ‘his’ is deleted.
The NIV translators justify their zapping
of over 3000 masculine pronouns by claiming "diverse" and
"complex cultural forces" are "bringing about the subtle
shifts in the meanings and/or connotations of even, old,
well-established words and phrases". The NIV translators also state
in the Preface, "the so-called singular ‘they/their/them,’
which has been gaining acceptance among careful writers and which
actually has a venerable place in English idiom, has been employed to
fill in the vocabulary gap in generic nouns and pronouns referring to
human beings. . ."
Reading the Preface to the TNIV, one
would think no respectable journalist would dare use the "generic
he". After all, the Preface states, the "careful writers"
are using the "so-called singular ‘they/their/them’".
Well, aren’t they. . .? Hum. . . . .
The acclaimed Strunk and White’s, The
Elements of Style, is by far the most recommended and respected concise
handbook for writers in existence. Amazon.com lists many accolades and
praises for Strunk and White’s The Elements of Style:
"No book in shorter space, with
fewer words, will help any writer more than this persistent little
volume." — The Boston Globe
". . . Should be the daily
companion of anyone who writes for a living, and for that matter,
anyone who writes at all." — Greensboro (N.C.) Daily News
"This excellent book, which should
go off to college with every freshman, is recognized as the best book
of its kind we have." — St. Paul Dispatch – Pioneer Press
How does Strunk and White advise
concerning that mean, sexist, "generic he"?
"Do not use they when
the antecedent is a distributive expression such as each, each one,
everybody, every one, many a man. Use the singular pronoun [he,
his, him]."
(William Strunk, Jr., and E.B. White, The Elements of Style, Fourth
Edition, 2000, p. 60)
Strunk and White then lists the following
"correct and incorrect" examples:
[incorrect]
Every one of us knows they are fallible.
[correct] Every one of us knows he is fallible.
[incorrect] Everyone in the community, whether they are
a member of the Association or not, is invited to attend.
[correct] Everyone in the community, whether he is a
member of the Association or not, is invited to attend.
"The use of he as a pronoun
for nouns embracing both genders is a simple, practical convention
rooted in the beginnings of the English language."
(William Strunk, Jr., and E.B. White,
The Elements of Style, Fourth Edition, 2000, p. 60)
It should be mentioned, this is from the
2000 edition of Strunk and White’s, The Elements of Style. An edition
clearly aware of the feminist agenda to eliminate the use of the
"generic he", and over 8 years [1992] after the start
of the gender-inclusive NIV.
Strunk and White also states concerning
the ‘generic he’:
"It [the
generic he] has no pejorative [derogatory, or belittling
effect, negative, sexist] connotations; it is never
incorrect."
(William Strunk, Jr., and E.B. White, The Elements of Style,
Revised Edition, 1979, p. 60)
The highly esteemed Associated Press
Stylebook and Libel Manual, boasts of over 1.6 million copies sold. In
fact, the AP Stylebook is the number one selling and most widely used
journalism reference book in the world.
How does the AP Stylebook instruct the
journalists on the "generic he"?
"Use the pronoun his
when an indefinite antecedent may be male or female: [Example] A
reporter attempts to protect his sources."
(Norm Goldstein, The Associated Press Stylebook and Libel Manual, 2000
edition, p. 114)
Probably, the two most respected and
utilized journalists reference books in the world, approve and even
recommend the "generic he". And yet, according to their own
words, the NIV translators goal is "the elimination of most
instances of the generic use of masculine nouns and pronouns."
Nearly every Dictionary in existence,
both old and new, will list the "generic he" as a valid
definition for "he":
Webster’s 1828 Dictionary
he,
pronoun of the third person;
1. A pronoun, a substitute for the third person, masculine gender,
representing the man or male person named before.
2. It often has reference to a person that is named in the subsequent
part of the sentence. He is the man.
3. He is often used without reference to any particular person, and
may be referred to any person indefinitely that answers the description.
4. He, when a substitute for man in its general sense, expressing
mankind, is of common gender, representing, like its antecedent, the
whole human race.
The Grosset Webster Dictionary of 1966:
he pronoun
1. The male person mentioned previously. 2. Anyone.
(The Grosset Webster Dictionary, 1966, p. 281)
The current Merriam-Webster’s
Collegiate Dictionary:
he 1
: that male one who is neither speaker nor hearer
2 – used in a generic sense or when the sex of the person
is unspecified <one should do the best he can>
(Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary, www.m-w.com/cgi-bin/dictionary)
Every dictionary I found, listed the
"generic he" as a valid definition. The following dictionaries
all defined a "generic he":
- American Heritage Dictionary, Third
Edition, 1994
- American Heritage Dictionary, Fourth
Edition, 2000
- Oxford American Dictionary, 1986
- New Oxford American Dictionary, 2001
- New Pocket Oxford Dictionary, Ninth
Edition, 2001
- Webster’s New World Students
Dictionary, 1996
- Merriam-Webster’s Collegiate
Dictionary, Tenth Edition, 2001
The following "real life"
examples illustrate the "generic he" masculine pronoun in
action:
"To graduate to the second stage,
the novice must pass a road test and have no moving violations or
at-fault accidents. If he does, he remains at the first
stage while he takes a driver-education refresher course."
(Reader’s Digest, Dec., 1999, p. 129)
"Even a moderate phone user should
be able to save 25 percent of his monthly bill by shopping
around."
(Reader’s Digest, Feb., 1999, p. 135)
"Nobody comes off a trans-Atlantic
flight looking better than when he got on it"
(Chicago Tribune, Aug. 22, 1999, Sec. 8, p. 3)
Many of our most treasured speeches and
documents use the "generic he".
Martin Luther King’s famous "I Had
A Dream Speech":
One hundred years later, the Negro is
still languishing in the corners of American society and finds himself
an exile in his own land. . .
There will be neither rest nor tranquility in America until the Negro
is granted his citizenship rights. . . .
One hundred years later, the Negro is still languishing in the corners
of American society and finds himself an exile in his own land
. . .
We can never be satisfied as long as a Negro in Mississippi cannot
vote and a Negro in New York believes he has nothing for which
to vote. . .
The US Constitution utilizes the
"generic he" throughout:
For instance, Article 1, section 2, which
lists the requirements of the House of Representatives:
"No person shall be a
Representative who shall not have attained to the age of twenty five
years, and been seven years a citizen of the United States, and who
shall not, when elected, be an inhabitant of that state in which he
shall be chosen."
For instance, Article 1, section 3, which
lists the requirements of a Senator:
No person shall be a Senator who shall
not have attained to the age of thirty years, and been nine years a
citizen of the United States and who shall not, when elected, be an
inhabitant of that state for which he shall be chosen.
Did the "generic he" in the
U.S. Constitution keep Hillary Clinton, the feminist "poster
child", from running for Senator? Did Hillary read the
"generic he" and say, "Well, I guess I can not run for
Senate". Of course, not. In fact over 70 women are currently
serving in Congress.
So, why are the NIV translators (CBT),
publisher (Zondervan) and copyright holder (International Bible Society)
so determined to eliminate the generic masculine pronouns?
Surely, the reason must be the Greek text
demands the extermination of the English generic masculine
pronouns.
I’m sure as we examine the underlying
Greek text, we’ll clearly see why the NIV translators
are bound and determined to root out every "jot or tittle" of
the "generic he".
What saith the Greek?
Matthew 10:24 is a good place to start:
The KJB reads in Matthew 10:24
The disciple is not above his master, nor the servant
above his lord.
The TNIV reads in Matthew 10:24
"Students are not above their teacher, nor servants
above their master.
Does the Greek text match the singular
masculine KJB or the plural neuter TNIV?
Without ANY doubt, without ANY debate –
WHATSOEVER. . .
The Greek is SINGULAR and is MASCULINE. .
.
Here’s briefly the Greek evidence. . .
is estin {singular IS}
disciple maqhthV {singular A DISCIPLE}
servant douloV {singular A SERVANT}
his autou {HIS LORD}
The TNIV incorrectly and intentionally
MIS-translate the following:
- Subject - from singular ‘disciple’
to plural ‘students’
- Verb – singular ‘is’ to plural
‘are’
- Subject – from singular
‘servant’ to plural ‘servants’
- Pronoun – from singular, masculine
‘his’ to neuter, plural ‘their’
Why? The Greek CLEARLY is singular and
masculine. Going completely defiant to the "God-breathed"
Greek text found in ANY and EVERY manuscript in the world, the NIV
translators change the subjects, the verbs, the pronouns – for ONE
reason – and ONE reason ONLY – to remove the masculine pronoun.
And they do this hundreds and hundreds of times!
Now, may I ask – who would be so upset
about the generic masculine pronoun? What single "cultural
forces" (as the TNIV Preface ‘reasoning’ admits) would desire a
MIS-translation to remove the "generic he"? Only One and One
and Only – the radical, extremist, militant, feminist! And clearly
that is ‘cultural force’ the TNIV team (and the other
gender-inclusive MIS-translations) pleases by removing the generic
masculine references. The greatest books in print on English journalism
approves and recommends the generic masculine pronoun. God, who inspired
and wrote the Greek text, clearly desires the generic masculine
pronouns. And yet, the NIV translators ignore the Greek text and distort
hundreds and hundreds of verses – because of ‘cultural forces’!
According to Word Magazine, the
"gender inclusive" New Revised Standard Version (NRSV) changed
over 3,400 verses just to remove the generic use of
"he-him-his". (Comparing the two NIV, Wayne Grudem, World
Magazine, April 19, 1997)
Remember where we previously read in the
TNIV Preface about "the so-called singular ‘they/their/them,’
which has been gaining acceptance among careful writers and which
actually has a venerable place in English idiom, has been employed to
fill in the vocabulary gap in generic nouns and pronouns referring to
human beings. . ."
The ". . . so-called SINGULAR
‘they/their/them. . ."?
What first grade elementary student
doesn’t know "they/their/them" are third person PLURAL
pronouns? You can "call" them "so-called SINGULAR"
till the cows come home but they are still PLURAL pronouns. They are
PLURAL pronouns today. . . And they will be PLURAL pronouns tomorrow –
despite the feminist "cultural force". The TNIV’s claim of,
". . . gaining acceptance among careful writers and which actually
has a venerable place in English idiom. . ." is just another way of
saying – because the radical, extremist, militant, feminists despise
the generic masculine pronouns, and they have "yelled so loud and
so long" some spineless writers, academia, media and Bible
translators have cowered down and perverted the PLURAL third person
pronouns [they, their, them] into SINGULAR neuter pronouns to please the
militant feminists.
I have a good question for the TNIV
translators and their "so-called SINGULAR
‘they/their/them"?
If they are indeed, "so-called SINGULAR
‘they/their/them" – then why do you change the SUBJECTS and
VERBS to PLURAL? Hum. . . .
The ". . . so-called SINGULAR
‘they/their/them. . ."?
You’ve got to be kidding. . .
Do you trust the words of God with the
TNIV translators?
May I remind you. . . this is the same
group, the same mindset, the same beliefs and the same methodology that
translated the "original" New International Version (NIV)?
Here it is from the "horses
mouth" (a.k.a. from the TNIV web site):
"The fully independent body that
translated the highly acclaimed NIV is the same eminent
group that undertook the work on the TNIV. . .
The widely respected translation methodology that drove the
scholarship of the NIV was maintained in the development of the
TNIV. . ."
(Faithfully Produced by CBT, www.tniv.info/story/cbt.php)
May I also remind you. . . This is also
the same group, the same mindset, the same beliefs, the same
methodology, the same philosophy, the same agenda, that MIS-translated
the British-bound New International Version Inclusive (NIVI) that was so
corrupted with the extreme, radical, feminist agenda it was banned from
sale in the USA!
The "Joke of the Century" is on
the TNIV web site:
"Revisions were checked for
accuracy against the original languages and reviewed one by one
for faithfulness, communication and style. Only when a revision in
English matched the accuracy of the original languages did it make its
way into the TNIV."
(Faithfully Produced by CBT, www.tniv.info/story/cbt.php)
"ONLY when a revision in
English matched the accuracy of the original languages did it
make its way into the TNIV."
Yeah. . . Right. . . And the moon is made of
blue cheese.
But then again, the following statement
on the International Bible Society’s (IBS) web site might win the
"Joke of the Century" award. The IBS own the copyright (and
are a major financial supporter) of the NIV, NIVI and the TNIV.
Commenting on the TNIV, the IBS state on their website:
"We believe that earnest
Christians want total accuracy in translation, with no bowing to a
feminist agenda, no compromise with the biblical text. That is
precisely what IBS [a.k.a. TNIV] has been and is totally committed to
as well."
(NIV FAQ, www.gospelcom.net/ibs/niv/niv_faq.php)
Yes. Christians certainly do want ". .
.total accuracy in translation, with no bowing to a feminist agenda,
no compromise with the biblical text." And that's EXACTLY the
reason to avoid the TNIV and these new versions like a "rabid pit
bull with AIDS".
The TNIV translators dig a bigger hole of
deceit with the following absurd quote:
"The TNIV is in fact 'gender-accurate.'
Gender neutrality suggests the removal of specific male or female
attributes. The TNIV does not remove these attributes or
"neuter" any passages of Scripture."
(TNIV: Questions and Answers, www.tniv.info/QandA.php)
It is NOT "gender-accurate". We
have seen many times, and we’ll see many more, where the TNIV,
completely ignores the clear, masculine Greek text and neuters the
verse. Not once. Not twice, but hundreds and hundreds of times.
Unbelievable. . .
Most translators (even the worst) at
least attempt to correctly TRANSLATE the Greek text. But the FACT
is, the TNIV (and other gender inclusive versions) invent ways to
INCORRECTLY TRANSLATE the Greek text to remove the "God
Breathed" generic masculine pronouns! And that’s a FACT – JACK.
That’s the TRUTH – RUTH! And that’s for REAL – BILL!
Knowing the disrespect and intentionally,
mis-translation of the "God breathed" Greek text, the
following statement written on the TNIV website, is truly a very
alarming and eye-opening statement:
"The NIV is an extremely
accurate Bible text, the best the CBT could produce as of 1984. The
TNIV is an even slightly more accurate Bible text, the best
the CBT could produce as of 2001."
(TNIV FAQS, www.tniv.info/QandA.php)
Well. . . well . . . well. . . That ought
to wake some people up. . .
If the TNIV is more accurate (with
hundreds and hundreds of PROVEN deliberate mis-translations) than the
"original" NIV – what does this say ‘loud and clear’
about the NIV? It says EXACTLY what we and others have documented for
years – the "original" New International Version (NIV) is a
distorted, faulty, mis-translation.
For more info on the errors and mis-translations
in the NIV:
- Could The NIV be the True Word of God?
by Dr. Paul Heaton
- New Age Versions by Gail Riplinger
- 356 Doctrinal Errors in the N.I.V. and
other Modern Versions by Dr. Jack Moorman
- Analysis Of the New International
Version by Dr. Gene Nowlin
- ASV, NASV & NIV Departures from
the Traditional Hebrew/Greek Text by Dr. D. A. Waite
- Can the New International Version Be
Trusted? By Cecil Carter
- Correction or Corruption—NASB &
NIV Critique by Bill Mosley
- Critique of the New International
Version (NIV) by Jay Green
- Doctrinal Terms (44) Missing/Reduced
in the NIV by Dr. D.A. Waite
- If the Foundations Be Destroyed—N.I.V.
Against Jesus by Chick Salliby
- Missing in Modern Bibles—Nestle-Aland
& NIV Errors by Dr. Jack Moorman
- NIV Downgrades Our Lord Jesus Christ
by Ev. W. Fowler
- New International PERVersions by Terry
Watkins
- Bible Version Comparison by Terry
Watkins
- Review of NIV and NASV by Dr. Perry
Rockwood
- Should We Trust The New International
Version?
That’s just a few of the many sources
documenting the inaccuracies in the "original" New
International Version (NIV).
The TNIV damage of eliminating the
"generic he".
Besides not being true to the Greek text.
. . Besides intentionally mis-translating "thus saith the
Lord" – there is an inherent danger of removing the singular
masculine pronoun – you confuse the reader’s focus from an
‘individual’ to a ‘group’.
By replacing the direct, singular third
person pronoun [he, his, him] with the indirect, plural third person
pronoun [they, them, those] or with the indirect, second person neuter
pronoun [you, your] the individual responsibility and focus of the
reader is blurred. That essential relationship and communication between
the individual and God is missing.
Author William Zinsser, in the
best-selling, On Writing Well, warns of the effects of converting the
singular "he" with the plural "they":
"A style that converts every
‘he’ into a ‘they’ will quickly turn to mush. . . I
don’t like plurals; they weaken writing because they are less
specific from the singular, less easy to visualize."
(William Zinsser, On Writing Well, p. 123)
Strunk and Whites’, highly respected,
The Elements of Style, also cautions against replacing the singular
"he" with the plural "they":
"Alternatively, put all
controversial nouns in the plural and avoid the choice of sex
altogether, you may find your prose sounding general and diffuse [not
concentrated, indirect]"
(Strunk and Whitle, Elements of Style, p. 61)
The clear "he" becomes a
muddled, hazy "they".
Compare John 10:9 in the King James Bible
(KJB) with Today’s New International Version (TNIV), notice how the
individual audience is lost with the plural they:
John 10:9, KJB
I am the door: by me if any man enter in, he shall be
saved, and shall go in and out, and find pasture.
John 10:9, TNIV
I am the gate; whoever enters through me will be saved. They
will come in and go out, and find pasture.
John 10:9, in the TNIV, is no longer
addressing the individual person [any man, he], but now a group
[whoever, they]. God’s message of salvation is to the individual, not
a group, not a church – but a single, individual, person. And the
simple effects of these hundreds of perverse, mis-translations to
appease the radical feminists could be devastating.
As that old song affirms:
Not my mother, not my father,
but it's me O Lord standin' in the need of prayer.
Not the deacon, not the elder,
but it's me, O Lord, standin' in the need of prayer.
Not my sister, not my brother,
but it's me,O Lord, standin' in the need of prayer.
Salvation is an individual
accountability. You’d better believe Satan would love to confuse the
individual’s attention and accountability. By replacing the direct,
singular pronoun with the indirect, plural is a very effective method to
obscure the individual’s accountability.
The following is some verses where the
"generic" masculine pronoun is eliminated. And in every case,
the Greek text is singular, masculine and correct in the King James
Bible. And in every case, the TNIV intentionally, mis-translates the
Greek text.
As you read through the verses, notice
the amount of rewording, changes, etc. the TNIV invent for the sole
purpose to remove any masculine reference. Most of the time they will
convert the verse to use plural pronouns [they / them / their]. Some
times the TNIV translators will transform the verse from third person
singular [he / him / his] to the second person neuter [you / your].
Other times they may change the voice from active to passive and simply
remove the pronouns in the process – but somehow, someway – that
mean, nasty, sexist masculine pronoun has got to go. Notice, also how
hazy and murky the distorted verses can become. In fact, some are down
right silly.
Dr. Wayne Grudem, professor of Biblical
and Systematic Theology at Trinity Evangelical Divinity School, and
president of the Council on Biblical Manhood and Womanhood (www.cbmw.org)
warns of the consequence in removing the masculine pronouns:
". . .the generic use of
"he-him-his" has consistently been changed to "we"
or "you" or "they." The result is that whenever
readers of this inclusive-language NIV read the words "we"
and "you" and "they," they will never know
whether what they are reading is what God originally caused his Word
to say, or what the translators have decided his Word should say
instead. In hundreds and probably thousands of places, readers will
never know whether these are the words of God or the words of man.
Such revisions are not the words God
originally caused to be written, and thus they are not the words of
God. They are human words that men have substituted for the words
of God, and they have no place in the Bible."
(Wayne Grudem, Comparing the two NIVs, World Magazine. Apr. 19, 1997)
This is a small sample of the hundreds of
verses that are clearly mis-translated:
Matthew 10:38, KJB
And he that taketh not his cross, and followeth after me, is
not worthy of me.
Matthew 10:38, TNIV
Those who do not take up their cross and follow me are not
worthy of me.
Matthew 12:30, KJB
He that is not with me is against me; and he that
gathereth not with me scattereth abroad.
Matthew 12:30, TNIV
Whoever is not with me is against me, and whoever does not
gather with me scatters.
Mark 8:36-37, KJB
For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world,
and lose his own soul?
Or what shall a man give in exchange for his soul?
Mark 8:36-37, TNIV
What good is it for you to gain the whole world, yet forfeit your
soul?
Or what can you give in exchange for your soul?
Luke 9:23, KJB
And he said to them all, If any man will come after me, let him
deny himself, and take up his cross daily, and follow me.
Luke 9:23, TNIV
Then he said to them all: "Those who would be my disciples
must deny themselves and take up their cross daily and
follow me.
John 3:21, KJB
But he that doeth truth cometh to the light, that his
deeds may be made manifest, that they are wrought in God.
John 3:21, TNIV
But those who live by the truth come into the light, so that it
may be seen plainly that what they have done has been done in the
sight of God.
John 3:36, KJB
He that believeth on the Son hath everlasting life: and he
that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God
abideth on him.
John 3:36, TNIV
Whoever believes in the Son has eternal life, but whoever
rejects the Son will not see life, for God’s wrath remains on them.
John 6:47, KJB
Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me hath
everlasting life.
John 6:47, TNIV
Very truly I tell you, whoever believes has eternal life.
(NOTICE: The "on me" is left out of the TNIV, also left out in
the less accurate NIV.)
John 7:38, KJB
He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his
belly shall flow rivers of living water.
John 7:38, TNIV
Whoever believes in me, as Scripture has said, streams of living water
will flow from within them."
John 10:9, KJB
I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and
shall go in and out, and find pasture.
John 10:9, TNIV
I am the gate; whoever enters through me will be saved. They
will come in and go out, and find pasture.
John 11:25, KJB
Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he
that believeth in me, though he were dead, yet shall he
live:
John 11:25, TNIV
Jesus said to her, "I am the resurrection and the life. Anyone
who believes in me will live, even though they die;
John 14:23, KJB
Jesus answered and said unto him, If a man love me, he
will keep my words: and my Father will love him, and we will come
unto him, and make our abode with him.
John 14:23, TNIV
Jesus replied, "Anyone who loves me will obey my teaching.
My Father will love them, and we will come to them and
make our home with them.
1 Corinthians 2:15, KJB
But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself
is judged of no man.
1 Corinthians 2:15, TNIV
The person with the Spirit makes judgments about all things, but
such a person is not subject to merely human judgments,
Galatians 6:7, KJB
Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that
shall he also reap.
Galatians 6:7, TNIV
Do not be deceived: God cannot be mocked. People reap what
they sow.
1 Timothy 3:1, KJB
This is a true saying, If a man desire the office of a bishop, he
desireth a good work.
1 Timothy 3:1, TNIV
Here is a trustworthy saying: Whoever aspires to be an overseer
desires a noble task.
2 Timothy 2:4, KJB
No man that warreth entangleth himself with the affairs of
this life; that he may please him who hath chosen him
to be a soldier.
2 Timothy 2:4, TNIV
No one serving as a soldier gets involved in civilian affairs; rather, they
try to please their commanding officer.
1 John 5:5, KJB
Who is he that overcometh the world, but he that believeth
that Jesus is the Son of God?
1 John 5:5, TNIV
Who is it that overcomes the world? Only the one who
believes that Jesus is the Son of God.
1 John 5:12, KJB
He that hath the Son hath life; and he that hath not the
Son of God hath not life.
1 John 5:12, TNIV
Those who have the Son have life; those who do not have
the Son of God do not have life.
Revelation 3:5, KJB
He that overcometh, the same shall be clothed in white raiment; and
I will not blot out his name out of the book of life, but I will
confess his name before my Father, and before his angels.
Revelation 3:5, TNIV
Those who are victorious will, like them, be dressed in
white. I will never blot out their names from the book of life,
but will acknowledge their names before my Father and his angels.
Revelation 3:20, KJB
Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice,
and open the door, I will come in to him, and will sup with him,
and he with me.
Revelation 3:20, TNIV
Here I am! I stand at the door and knock. If anyone hears my
voice and opens the door, I will come in and eat with them, and they
with me.
Revelation 21:7, KJB
He that overcometh shall inherit all things; and I will be his
God, and he shall be my son.
Revelation 21:7, TNIV
Those who are victorious will inherit all this, and I will be their
God and they will be my children.
. . . for ye have perverted
the words of the living God,. . .
Jeremiah 23:36
Back to Bible
Versions
|